I Ching - The Translation

The translation on this site uses the first part of Richard Wilhelm's text, taking a number of existing on-line versions as its basis.

Wilhelm compiles and divides his translation of the I Ching into three books, of which Book One is presented here.

Book One is divided into sixty-four chapters, with each chapter focusing on one of the hexagrams of the I Ching.

Each chapter is expanded into sections, which are comprised of the hexagram's original text, together with interpretations and synopses of some of the essential surviving commentaries on the I Ching. This structure takes the following form -

  • The number and name of the hexagram
  • The sign for the hexagram, together with the names of its constituent trigrams and their associations
  • Wilhelm's introduction to the hexagram
  • The Judgement - a summary of the general situation associated with the hexagram, together with its effects and implications.
  • The Image - a closer look at the essential meaning of the situation, generally in terms of the structure of the hexagram's constituent trigrams.
  • The Lines - a consideration of each of the individual lines of the hexagram. We are shown how the situation contains the seeds of change, either -
    1. through the influence of time, or
    2. by emphasis on the different aspects of its nature.

The choice of Richard Wilhelm's translation for this site is purely personal. I don't distinguish between translations on any basis other than a personal preference.

Having said that, comparing translations can prove a rewarding experience, not least by helping to illuminate passages which prove elusive or difficult to understand.

further reading...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
      61 62 63 64